sudetus
71,3 Tsd.
Gebet zu Maria gegen Viren und Seuchen. Mutter, die den Heiland säugte, vor dir flieht die Todesseuche, die durch Adams Schuld erzeugte- o gebiet ihr, das sie weiche ! Zeig in deinem Himmelslichte, …Mehr
Gebet zu Maria gegen Viren und Seuchen.

Mutter, die den Heiland säugte, vor dir flieht die Todesseuche, die durch Adams Schuld erzeugte- o gebiet ihr, das sie weiche ! Zeig in deinem Himmelslichte, Meeresstern dich in den Lüften, und die Dünste all vernichte, die durch ihren Hauch vergiften ! Wende ab die Todespfeile, o Maria Reine, Klare ! und auch unsre Seelen heile, vor der Sünde sie bewahre ! Arznei und Heil der Kranken, Schutz und Zuflucht der Gesunden, wenn auch alle Stützen wanken, Hilfe wird bei dir gefunden ! Höre uns Maria, denn dein Sohn, um dich zu ehren, gewährt dir alles. Rette uns o Jesus, für welche die jungfräuliche Mutter dich bittet ! In aller Trübsal Angst und Not, komm uns zu Hilfe o allerseligste Jungfrau Maria ! Oremus: O Gott der Barmherzigkeit und Güte, der du dich über das Elend deines Volkes erbarmst und zu dem Engel, der dein Volk heimgesucht hat sprachst : halt ein deine Hand , es ist genug- verleihe allen den Beistand deiner Gnade auf das wir von aller Krankheit und Seuche und von einem plötzlichen Tode sicher befreit und von jedem Anfall des Bösen gnädig errettet werden mögen. Amen ( aus dem Ordensgebetbuch der Mallersdorfer Schwestern , Ausgabe 1930 )
alfredus
Maria ist die Hilfe in allen Gefahren ! Es ist noch nie gehört worden, dass Maria eine Bitte nicht gewährt, wenn sie mit gläubigem Herzen vorgetragen wird ! Leider wird Maria zu wenig angerufen und kann deswegen nicht wirken. Ein Diener Mariens geht niemals verloren !
Matricaria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
My nic nie wiemy, my przez całe życie
Chcemy coś wiedzieć, ale nic nie wiemy.
Rośniem zaprawdę - cóż, gdy i powicie
Rośnie - a nigdy go nie prześcigniemy.
Świat - to powicie, my zaś - wieczne dzieci:
Bawimy się cieniem i przed cieniem drżemy;
Trwoga ta skrzydłem błyskawicy wzleci,
I znów nam dobrze, i znów nic nie wiemy.
Krzyż tylko jeden, wyciągnąwszy dłonie …Mehr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
My nic nie wiemy, my przez całe życie
Chcemy coś wiedzieć, ale nic nie wiemy.
Rośniem zaprawdę - cóż, gdy i powicie
Rośnie - a nigdy go nie prześcigniemy.
Świat - to powicie, my zaś - wieczne dzieci:
Bawimy się cieniem i przed cieniem drżemy;
Trwoga ta skrzydłem błyskawicy wzleci,
I znów nam dobrze, i znów nic nie wiemy.
Krzyż tylko jeden, wyciągnąwszy dłonie
Starców po dawnej znajomości wita,
Młódź błogosławi - a rozdarte skronie
Z chmur wychylając - w oczach dzieci czyta;
Czy im te wstęgi, co tak bujnie płyną,
Zdadzą się na co, i czy nie zaginą?
O, nie zaginą bo dopóki skrycie,
Cicho a dzielnie, myślą, nie zaś krzykiem,
Boleść zakwita - i ciernistym smykiem
Gra nas po sercach, póty nasze życie!

Cyprian Kamil Norwid Chwila myśli
sudetus
leider können wir nicht polnisch…..
Theresia Katharina
Das dürfte die polnische Übersetzung sein!
sudetus
möglich wäre es
Caeleste Desiderium
Das ist nicht die Polnische Übersetzung. Ich verstehe den Zusammenhang auch mit dem Post nicht.
sudetus
stimmt, ich auch nicht !